– Я уверена, лорд Розенхорп тоже любит вас, – возразила Роуз. – Он только и ищет повод, чтобы остаться с вами наедине. Я не раз замечала, как он что-то шепчет вам на ухо, а вы в смущении краснеете. Если бы он не любил вас, не приехал бы сюда и уж тем более не стал бы искать встреч с вами. – Роуз торжествующе улыбнулась.
– Он флиртует со всеми, – парировала Лидия. – С тобой он тоже о чем-то разговаривал, а ты смеялась и заливалась краской. В его обществе девушки всегда смеются и краснеют от смущения. Такой уж он человек.
– Но со мной он не шептался и не пытался остаться наедине. Все слышали, что он мне говорит, и понимали, почему я смеюсь. А вот когда он флиртует с вами, всегда говорит так тихо, никто не знает, о чем идет речь.
– Роуз, – тщательно подбирая слова, заговорила Лидия, – мужчины его круга часто флиртуют с вдовами в надежде на легкую интрижку. Ни один из них никогда не сделает вдове предложение руки и сердца.
– Вы уверены? – Слова Лидии всерьез расстроили Роуз.
Лидия кивнула. Девушка тяжело вздохнула и надула губки, в эту минуту очень напомнив Мэриголд, когда ту заставляли делать то, чего она не хочет. Лидия с огромным трудом сдержала улыбку.
– В таком случае сожалею о том, что пригласила его сюда. Не знала, что он обыкновенный повеса.
– А я рада, что ты его пригласила и он приехал.
Глупые мечты и надежды юности относительно Николаса исчезли без следа. И это прекрасно. Восемь лет назад ей было необходимо найти надежного, сильного мужчину, который мог бы помочь им с Сисси. Сейчас все по-другому, у них есть дом и семья, потому можно позволить себе отношения даже с легкомысленным человеком. Их короткий роман будет похож на фейерверк, красочный, яркий, недолговечный. А когда он закончится… Яркие счастливые воспоминания будут согревать ее в долгие одинокие ночи. В конце концов, она как-то жила без него все эти годы. Значит, проживет и сейчас.
– Видишь ли, мужчины подобного сорта имеют огромный успех у женщин, особенно у женщин моего возраста. Легкий флирт лишь на пользу. И… И я не собираюсь от этого отказываться. Поэтому рада, что он приехал в Вестден.
Обмахиваясь веером, Лидия наблюдала за Николасом, который в этот момент шел по полянке. Роуз хихикнула, Лидия почувствовала огромное облегчение.
– А я и не знала, что вы такая легкомысленная особа, мама Лидди.
«Если бы ты только знала, как все это сложно. Если бы ты только знала», – грустно улыбнувшись, подумала Лидия.
– Просто удивительно! Я до сих пор не могу поверить, что вы признали победителем в игре Слиппера, миссис Морган, – ворчливо выговаривал лейтенант Тэнкред во время обеда.
Лидия покраснела. Ей ничего не оставалось, как пойти на эту уловку. Ведь она не знала, кто на самом деле победил. Думая о лорде Розенхорпе и их ночи любви, она случайно стерла рукавом цифры с грифельной доски. Немного поразмыслив, Лидия решила объявить победителем Слиппера, рассчитывая на то, что все воспримут это как шутку и от души посмеются.
– Но ведь мы играли прежде всего, чтобы повеселить детей. Разве можно воспринимать это всерьез? – Роберт вступился за Лидию. – Мне кажется, это очень остроумное решение!
– Только вот некоторые отнеслись к игре слишком серьезно, – бросив на лейтенанта насмешливый взгляд, проговорила Роуз.
– Я играл, чтобы выиграть, – обиженно сказал Тэнкред. Его нисколько не смутил насмешливый тон Роуз. – Я привык к любому делу относиться серьезно.
– А вы, лорд Розенхорп? Тоже воспринимали игру всерьез? – кокетничала Роуз. – Вы расстроились, когда мама Лидди не присудила вашей команде победу?
Лидия смущенно опустила глаза. Господи, что она делает? Интересно, она специально завела этот разговор или это обычная болтовня? Лидия исподтишка посмотрела на падчерицу. Ну, точно, она заговорила об этом специально.
– Я согласен с лейтенантом Тэнкредом. Если мужчина принимает участие в игре, он должен приложить все силы, чтобы выиграть.
Какой же все-таки ханжа! Он никогда ни к чему не относился серьезно, тем более к детской игре. Хотя за эти годы он очень изменился. Сегодня он играл так, словно от этого зависела вся его жизнь. Восемь лет назад он играл бы спустя рукава, и его нисколько бы не интересовал результат. Зато его отношение к ней за эти годы нисколько не изменилось.
– А я согласен с решением миссис Морган, – заявил вдруг Бентли, – Слиппер достоин звания победителя. Я еще никогда не видел такой умной сообразительной собаки. Он все понимает с полуслова.
– Жаль, некоторые игроки не отличались умом и сообразительностью Слиппера, – проговорил Люттерворс и бросил выразительный взгляд на сестру. Синтия вздрогнула, как от удара. Все замерли и с удивлением уставились на него.
– У каждого человека собственное восприятие мира, не правда ли? – первым нарушил неловкое молчание лорд Розенхорп. – Например, люди, которые пишут стихи, придают мало значения реальной жизни. И это не значит, что они глупее тех, кто не витает в облаках. Вы согласны со мной, мисс Люттерворс?
– Вы пишете стихи, мисс Люттерворс? – Лейтенант оторвал взгляд от Роуз и с интересом посмотрел на Синтию. Та в эту минуту выглядела очень несчастной, съежилась и покраснела от смущения.
– Д-да, – заикаясь, проговорила она и бросила на лорда Розенхорпа исполненный благодарности взгляд. – Особенно когда вижу что-нибудь по-настоящему прекрасное. Например, пейзаж. Сегодня лужайка, на которой мы играли, выглядела просто чудесно. Солнце пробивалось сквозь кроны деревьев, свет причудливыми пятнами ложился на траву. Издалека доносился плеск воды. Все эти звуки и запах травы… Великолепно! Мне захотелось запечатлеть прекрасное мгновение, и я немного отвлеклась от игры. Простите меня.